acebakes:

Hello smart and educated people!

To celebrate getting the job offer I’ve been working towards for six years, I want to get a new tattoo. Mind you , I only have one right now, so they’re still a big deal to me.

I’m trying to properly translate “in books we trust” into Latin.

Here’s what I’ve come up with

“In libris speramus”

Now, my Latin is purely one year in college, so I’m not 100% certain I’ve got it completely correct. Although Google translate does back me up.

Please help me proof this before it become a permanent part of me.

Keep reblogging this until someone volunteers a critical eye!

Congratulations on the job offer! Speramus means “we hope” rather than “we trust.” After a bit of poking around Wiktionary, I think you could use either fidimus or confidimus to mean “we trust,” but they take the dative rather than a prepositional phrase, so you’d say “Libris (con)fidimus.” But if you’re going for the parallel with “In God we trust,” maybe “In libris speramus” is better. (“In Deo speramus” is the motto of Brown University, but it actually does mean “In God we hope.”)  

Leave a comment